Cau già khéo bổ thì ngon, nạ dòng trang điểm lại còn giòn hơn xưa
Direct English translation
An old areca nut, if skillfully split, is tasty; a once-married woman, with adornment, is even crisper than before.
Equivalent English version
There's many a good tune played on an old fiddle
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người phụ nữ từng trải, đã qua một đời chồng nhưng biết chăm chút, làm đẹp thì vẫn giữ được sức hấp dẫn. Biến thể này nhấn vào ý “khéo bổ thì ngon” ở cau già để gợi rằng cái tưởng đã qua độ vẫn có thể trở nên đáng giá nếu biết cách chăm nom, tô điểm; thường dùng với giọng đùa vui, hơi suồng sã.
English explanation
Refers to an experienced, previously married woman who can still be attractive if she takes care of her appearance. This variant emphasizes that something thought past its prime can still be appealing when handled or presented well, often in a humorous and slightly coarse tone.